Basa Indonesia sejatinipun kiat lan sugih kangge mbetengi piyambak saking gempuran istilah liyan. Dados jejibahan sesarengan kangge njagi lan nglestareaken basa.
Oleh
Redaksi
·3 menit baca
Basa Indonesia sejatinipun kiat lan sugih kangge mbetengi piyambak saking gempuran istilah liyan. Dados jejibahan sesarengan kangge njagi lan nglestareaken basa.
”Kamoe aneuk agam dan inoeng Indonesia tajulang basa peumeusaboh, Basa Indonesia”. (Bahasa Aceh)
Nomer katelo’ se beddeh nang rumusan keputusan se e ocap agghi reng-oreng se noro’ Kongres Pemuda Kedua tanggel 28 Oktober 1928, se esebut deddih Sumpah Pemuda, ategesagih katoju’an Bahasa Indonesia paddeh ambi’ cetah-cetah paman- jeng Indonesia. Tak coma’ deddih bahasa panyatoh, Bahasa Indonesia paddeh ambi’ Tanah Air ambi’ Bangsa, adeddih setong se kodduh ejeggeh ambi’ etahanagi. (Bahasa Madura)
Sumpa/tolon boi diantusi muse impolana lobi tangkas dung bahasa Indonesia diporangi angka hata dohot pandohan sian sileban. On tung so boi be tarolatan binahen ni angka hamajuon ni parbinotoan (teknologi) dohot globalisasi na mambahen nampuna bahasa i maderder alani pandohan na sian sileban i sahat tu joloan on. (Bahasa Batak Toba).
Dina panineungan E Aminudin Aziz, Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, kecap atanapi istilah asing ieu remen dianggo ku golongan panyatur jalma binekas, birokrat, jalma kongas, sareng pangusaha, kalawan alesan maranehna sewang-sewang, anu saterasna ditiron ku panyatur biasa. (Bahasa Sunda).
Mabasa sisamaturukeng-ngi amaegangenna yarega allebbarenna pakeng-engi tungke-tungke basaE. Seddi assabarenna yanaritu engka yaseng teppu-ada pole saliweng wanua, yade’ede na malomo ilolongeng bettuanna ri laleng basa Indonesia, yapada-pada lebba’E bettuang sibawa akkattanna adaE. Yamaderri’E ilolongeng, teppu-ada pole saliweng ipasiangke’ bettuanna ri laleng Basa IndonesiaE. Wedding iyala bate, yanaritu: destinasi assalenna destination. Yarega: asesmen pole ri ada assessment. Engka muto bettuang basa Indonesia-na, yanaritu: ’tujuan’ (angoloang lao), sibawa ’penilaian’ (tasse’tasserekeng). (Bahasa Bugis)
Samantaro itu, bahaso Indonesia kayo jo kato nan patuik manjadi padanan untuak bahaso asiang, tamasuak nan diambiak dari bahaso daerah. Di antaro 116.787 kato dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia, ado kato baku saroman pugas- an, nan bisa manjadi padanan untuak istilah garnish di dunia masakan/kuliner. Ado juo lema jenama, nan bararti ’merek’ atau ragam, untuak padanan kato brand. (Bahasa Minang)
Tanggung jawab njagaq kance tenaq dengan kadu base Indonesia saq solah kance kenaq, ndeqne tugas mesaq Badan Bahasa. Selapuq media, baraq ntan koran, tipi, radio, kance media sosial, pade betanggung jawab ngenalan, nyiaran, kance kawih kosakata base Indonesia jari gentiq istilah base asing. (Bahasa Sasak)
Nati, rae influencer se media sosial yang ata aya-aya dorhiwe terutama kere’e murine yang pekodhaka ra’a Melay’hu ne, rae bisa jaga geria koda kiri ne ra’a mel’a. Bukan rae pekodhaka rero geta neku rae bisa tapa holo no’o atadike yang pekodhaka no’o rae pake Melay’hu. Pata mio hule se KBBI one. Koda kiri kre’e murine hama ’bucin’ no’o ’gabut’ ne se one kae? (Bahasa Lamaholot)
*Judul dan kepala tulisan (lead) memakai bahasa Jawa Krama Madya.